Bean 岂只豆这么简单

SPILL THE BEANS

Beans 即豆。Spill the beans,直译为打翻豆子,比喻「泄漏秘密」。

【例句】
The nanny is so talkative that she always spills the beans.
那保母很喜欢说话,以致经常泄漏秘密。

Since she has already spilled the beans, I may as well tell you the whole story.
既然她已透露了消息,我就不如把整件事告诉你知。

但 beans 在 full of beans 则有截然不同的意思。

FULL OF BEANS

Full of beans 表面意思是满满一袋子豆,它不是比喻充满秘密,而是指一个人活力充沛。豆类营养丰富,有益健康,能消除疲劳,使人精神奕奕;故有此谚语。

【例句】
His daughter volunteers in several youth organizations while attending college full time. She is indeed full of beans.
他女儿虽是个全职大学生,但亦在多个青少年组织当义工,真是精力过人。

This boy is always full of beans. It is not easy to keep him out of trouble.
这男孩整天精力十足。要防止他闯祸并不是易事。

MR. BEAN

而 Mr. Bean 则是一个英国喜剧式电视剧集,中文译名「憨豆先生」。剧中主角 Mr. Bean 由 Rowan Atkinson 担演,是一位独居的王老五,头脑简单,但总爱自作聪明。故事围绕他的生活趣事,明明一件普通的事件,Mr. Bean 总是过份的「足智多谋」,用各种奇特的方式解决,令人捧腹大笑。

此剧集的一个重要特色是很少对话,基本上你不需要懂英语,也会完全明白内容和大笑。该剧集在90年代流行一时,电视版权卖至世界二百多个国家地区。曾拍成电影和卡通,亦同样大受欢迎。很多片段更被上载到各个不同的录像分享网络,你可以试试搜寻观看。

7 thoughts on “Bean 岂只豆这么简单”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *