Skip to content

艾未未十二生肖獸首展

中國當代藝術家艾未未,響譽全球,卻自今年四月三日被失蹤,至今音訊全無,但這無礙他的全球藝術巡迴展覽。艾未未的大型裝置藝術《Circle of Animals/Zodiac Heads 十二生肖獸首》現時於紐約市中央公園普利策噴泉 (Pulitzer Fountain) 展出,梵婗也有到場欣賞表支持。

這十二生肖獸首的銅像每個高 4尺 (1.2米),重約360 磅 (163公斤),每個都加上大理石基座。獸首精細如生,我特別喜歡龍、雞和狗,無奈作品放在水池中,未能 360 度圍觀,實在可惜。

獸首作品靈感源於圓明園

《Circle of Animals/Zodiac Heads 十二生肖獸首》作品靈感源於中國清朝皇家園林圓明園海晏堂前噴水池前的十二生肖雕像。1860年英法聯軍火燒圓明園,獸首及其他大量文物都被掠奪並流散各地。為了引發對「掠奪」和「歸還」問題的思考,同時探索「贗品」與原作之間的關係,艾未未複製了圓明園十二獸首,並以此作為其首個重要的公共雕塑項目,秉承他一直以來專注探討真假之間、真實與價格之間的關係,來探討現行政治和社會體制中的理解與不理解之間的關係。

艾未未與紐約的深厚淵源

艾未未曾在紐約求學及居住逾十年之久,因此選擇紐約作為其全球展覽的第一站。這次展出,是紐約市政府與中國當代藝術組織 AW Asian 合作促成。展覽位於名店街第五大道及 59 街交界,中央公園 (Central Park) 東南入口 Grand Army Plaza (大軍廣場) 內的普利策噴泉 (Pulitzer Fountain) 中。這正是於紐約的重要地段,為遊客必經之地。主辦方還安排了講解員帶領民眾參觀,介紹藝術家艾未未以及他的作品。

彭博剪綵關注艾未未

《十二生肖獸首原》展覽開幕由紐約市長彭博 (Michael Bloomberg) 主持揭幕,他高度讚揚艾未未為公義敢言的勇氣,呼籲中國政府盡快把他釋放,並強調言論自由的可貴。開幕當天,大會並邀請到12位藝術家輪流發言,包括美國華人博物館館長孟淑娟。

以下為彭博的演詞:

Good morning. It’s a bittersweet honor to welcome you all here to celebrate the opening of a remarkable piece of public art by one of the world’s most creative and courageous public citizens: Ai Weiwei. Ai Weiwei could not be here with us for the unveiling of his latest work, Circle of Animals/Zodiac Heads. He has been detained by the Chinese government, and the fact that we do not know where he is, or when he will be released, is very disturbing.

Today, we all stand in solidarity with the millions of people around the world who are hoping that Ai Weiwei is quickly and safely released. And we stand in solidarity with the billions of people who do not have the most fundamental of all human rights, the most cherished of all American values, and the most valuable of all New York City’s riches, i.e. free expression.(今天,我們和世界上成千上萬的人們站在一起,希望艾未未儘快安全獲釋。我們和十幾億沒有基本人權的人們站在一起,他們還沒有獲得的,正是美國最崇尚的,也是紐約最珍貴的——言論自由。)

Artists risk everything to create. They risk failure. They risk rejection. They risk public criticism. But artists like Ai Weiwei, who come from places that do not value and protect free speech, risk even more than that. (藝術家冒著風險去創作,他們面對創作可能失敗、被拒、甚至公開抨擊的風險;但一個來自不重視和不保護自由言論之地的藝術家如艾未未,所冒的風險更大。)His willingness to take those risks, and face the consequences, speaks not only to his courage, but also to the indomitable desire for freedom that is inside every human being.

New York is a city that fully embodies that spirit and fiercely defends the right of all people to express themselves. Our city is a cacophony of voices – bustling, jarring, provocative. We are a marketplace of ideas, where all are welcome to debate, and argue, and even to agree. For more than 400 years, the best and brightest from around the globe have come here for that reason — and that includes Ai Weiwei.

Ai Weiwei is one of the most talented, respected, and masterful artists of our time. We are honored to be presenting his work. And it is especially fitting that we are the first stop on his exhibition’s international schedule because of his special connection to our City. Ai Weiwei lived here for more than a decade and studied at Parsons School of Design. He is among the millions who have come to our City, drawn by the lamp of liberty that shines from our shores.

That is the history of our City — and, if we are to remain the world’s greatest city, it must be our future. We became a City of Immigrants because we were a City of Promise and Possibility. And we remain a City of Promise and Possibility because we remain a City of Immigrants.

The more a city embraces diversity and tolerates dissent, the stronger it becomes. And there is no place on earth that gives freer rein to more voices and viewpoints than New York City. Freedom is our competitive advantage. That is what attracts those with new ideas, big dreams, and fervent beliefs. And it is what makes New York New York.

We can never take that freedom for granted — never. And we can never stop defending that freedom from attack, whether at home or abroad.

The defense of freedom existed here in New York City long before there was a First Amendment or even a United States of America. In 1735, a jury of 12 New Yorkers stood up for the right of German immigrant John Peter Zenger to publish articles that were critical of the British colonial government. After being imprisoned for almost a year in New York’s City Hall, Zenger was released, and the free press was born. Our City and our Nation were founded on the principle that every one of us has the right to say what we want, and worship as we wish and where we wish, without any interference from the government.

The 12 distinguished members of our cultural community that you see here today are able to express themselves without the risks that Ai Weiwei has had to face. And the same can be said for the millions more artists, thinkers, writers, and every day New Yorkers who have come here to enjoy this most basic of human rights.

We will continue to fight to protect them. We will continue to be the international stage on which all voices from all corners of the Earth can be heard. And I will continue to stand up — and speak out — when attacks on freedom of expression affect our great City.

There is much to admire about China and the great Chinese people. Eight years ago Ai Weiwei helped design the most famous stadium since the Coliseum: Beijing’s Bird’s Nest. And like the Coliseum of old, the Bird’s Nest will echo through the centuries and come to symbolize the nation that created it. How that stadium is remembered will depend much on how its creator is treated today.

Freedom’s march is not always straight but it is always forward. And right now in Beijing a young girl is staring at the Bird’s Nest, dreaming her own vision of tomorrow’s masterpiece. And tomorrow a young boy will look up at this exhibit behind us and will begin to create the next great work of art.

Beauty and inspiration are irrepressible; they are alive in every human heart — in every nation — and wherever an artist creates Ai Weiwei is there. And today Ai Weiwei is here. Because even though he could not be here physically, he continues to speak to us, to delight us, and to challenge us through his art.

Circle of Animals/Zodiac Heads is an extraordinary piece of work — set in an extraordinary location. It is the first piece of art to be incorporated into the landmark Pulitzer Fountain. The fountain itself is a symbol of the diversity that defines our City: it was donated by a Hungarian-born benefactor, fashioned by Austrian and Italian-born sculptors from the design of a New York-born architect. It is the perfect setting for a work of art by someone who considers himself both a citizen of the world — and a New Yorker.

In its scale and accessibility, Circle of Animals/Zodiac Heads follows in New York City’s proud tradition of presenting unforgettable public art that everyone can enjoy. Ai Weiwei believes that art should be for everyone – and we couldn’t agree more. Millions of people will see his work – which will be on display here through July 15th. And it will attract visitors from far and wide – as our cultural attractions across the City do.

Our arts and cultural community helps drive and define our City’s spirit. And it also helps drive and define our economy, creating good jobs in all five boroughs. That’s why we’re so committed to investing in art and culture and why we’ve worked so hard to bring public art exhibits like this to life.

獸首全球展出

《Circle of Animals/Zodiac Heads 十二生肖獸首》在紐約展覽至 7月15日結束。隨後獸首將赴英國倫敦 (London)、美國加州洛杉磯 (Los Angeles)、德州休斯頓 (Houston)、賓州匹茲堡 (Pisttsburg)、華府 (Washington DC) 等地進行巡迴展出。

.

30 thoughts on “艾未未十二生肖獸首展”

  1. 又见敏感词,我说开google reader怎么老是点不开fanny的博客呢,原来是敏感词在作怪,恭喜GFW的技术更进一步……

      1. 是可以点开,但是有些敏感词还是会自动让你无法继续阅读,GFW升级了,前几天的扔鞋事件让鄙人感觉非常解气……

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *